Page 1 of 4

FSM items "officially" translated into other langu

Posted: Thu Jan 18, 2007 5:41 pm
by Jean Bart
What are the "official" translations of the main FSM items (Flying Spaghetti Monster, Pastafarian, Pastafarianism, Pirate, Stripper Factory, etc.) in, let us say, French, German, Spanish, Dutch? It would be nice to be able to reach people less familiar with English. OK, I cannot imagine any traduction of Pirate Talk, so that part of Pastafarianism could become a more mysterious item. Equally I can't imagine Pirate Talk as a way to teach people English. Pirates, no offence intended! :fsm_yarr:

Posted: Sun Jan 21, 2007 8:07 am
by bi
I guess many of the Wikipedia article on FSM are about as "official" as official can get. Over there, the FSM is variously known as Il Mostro Spaghetti Volante, Vliegend Spaghettimonster, Летающий Макаронный Монстр, 空飛ぶスパゲッティ・モンスタ, ...

Posted: Sun Jan 21, 2007 10:03 am
by Jean Bart
Nice link. Having Dutch as first language, I took a peek at the Dutch version, but that translator added some details about FSM I never heard of. He (she) probably found those in the gospel (which I haven't got... yet), or else interpreted very freely some things :roll:

Posted: Wed Feb 21, 2007 9:36 pm
by Dagfinn
For Norwegian, I submit the following translations:

The Flying Spaghetti Monster - Det Flygende Spagettimonsteret (or, more formally, Det Flygende Spagettimonster; oh yeah, I'm bending Norwegian capitalization rules to honor Him)
Pastafarian - pastafari (or perhaps pastafarianer)
Pastafarianism - Pastafarisme
His Noodliness - Hans Nuddelhet (or perhaps Hans Nuddelaktighet)
His Noodly Appendage - Hans Nuddelaktige Tentakkel (not entirely certain)

Posted: Thu Aug 02, 2007 10:26 am
by Samson
In German you could translate these words as followed:

The Flying Spaghetti Monster - Das Fliegende Spaghettimonster
Pastafarian - Pastafarier
Pastafarianism - Pastafarismus
His Noodliness - Seine Nudeligkeit

Posted: Thu Aug 02, 2007 11:20 am
by Calena
I prefer Pastafarianer as german for Pastafarians.
Stripper Factory = Strippfabrik
His Noodly Appendage = Sein Nudeliges Anhängsel

Posted: Sun Aug 05, 2007 7:37 am
by Jean Bart
Pastafarier vs. Pastafarianer...

Mostly, the shortest and easiest words tend to win... :mrgreen:

Posted: Sun Feb 24, 2008 11:21 am
by Moral Minority
In Macedonian- Na Makedonski.


The Flying Spaghetti Monster - Leteckoto Shpageti Chudovishte
Pastafarian - Pastafarijanec
Pastafarianism - Pastafarijanizam
His Noodliness - Negovata Testeninost
His Noodly Appendage - Negovite Testeninesti Pipala
Stripper Factory - Fabrika za striptizeti
Pirate- Pirat
Beer Volcano - Vulkan so Pivo.
Pirate Ship - Piratski Brod
RAmen - Kineski Shpageti
8 I'd Really Rather You Didn'ts - osumte Poveke Bi Sakal Da Ne...
Gospel of the Flying Spaghetti Monster - Evangelie na Leteckoto Shpageti Chudoviste.

Posted: Mon Feb 25, 2008 12:14 am
by TankReady
Italians:


Fsm: Mostro spaghetti volante
Pastafarian: pastafariano
Pastafarianism: pastafarianesimo
His noodliness: sua spaghettosità
His noodly appendage: la sua appendice spaghettosa
Pirate: pirata
Beer volcano: vulcano di birra
Pirate ship: nave pirata
Ramen: ramen

Posted: Wed Feb 27, 2008 7:13 am
by supertorresmo
Portuguese:

The Flying Spaghetti Monster - Mostro de Espaguete Voador
Pastafarian: Pastafariano
Pastafarianism: Pastafarianismo
His noodliness: Sua Espaguetesa
His noodly appendage: Seu Apêndice Macarrônico
Stripper Factory - Fábrica de Strippers
Pirate: Pirata
Beer volcano: Vulcão de Cerveja
Pirate ship: Barco Pirata
Ramen: Ramen
8 I'd Really Rather You Didn'ts - As Oito Eu Realmente Preferia que Você não Fizesse
Gospel of the Flying Spaghetti Monster - Evangelho do Mostro de Espaguete Voador

Pastafarian language

Posted: Thu Mar 06, 2008 2:33 pm
by Andrey Kurtenkov
:fsm: You can see translations to Bulgarian (in Cyrillic alphabet of course) here - http://kurtenkov.blogspot.com/ - in the article named “Pastafarian items officially translated into Bulgarian languageâ€￾. We shall continuously improve our bulgar-pastafar language ( :fsm_rock: ) and respectively correct translations in the article. :o

Posted: Thu Mar 06, 2008 3:42 pm
by Rev. Rowan Redbeard
In English...


The Flying Spaghetti Monster - The Flying Spaghetti Monster
Pastafarian - Pastafarian
Pastafarianism - Pastafarianism
His Noodliness - His Noodliness
His Noodly Appendage - His Noodly Appendage
Stripper Factory - Stripper Factory
Pirate - Pirate
Beer Volcano - Beer Volcano
Pirate Ship - Pirate Ship
RAmen - RAmen
8 I'd Really Rather You Didn'ts - 8 I'd Really Rather You Didn'ts
Gospel of the Flying Spaghetti Monster - Gospel of the Flying Spaghetti Monster

Posted: Fri Mar 07, 2008 8:03 am
by supertorresmo
Rev. Rowan Redbeard wrote:In English...


The Flying Spaghetti Monster - The Flying Spaghetti Monster
Pastafarian - Pastafarian
Pastafarianism - Pastafarianism
His Noodliness - His Noodliness
His Noodly Appendage - His Noodly Appendage
Stripper Factory - Stripper Factory
Pirate - Pirate
Beer Volcano - Beer Volcano
Pirate Ship - Pirate Ship
RAmen - RAmen
8 I'd Really Rather You Didn'ts - 8 I'd Really Rather You Didn'ts
Gospel of the Flying Spaghetti Monster - Gospel of the Flying Spaghetti Monster


Congratulations, that was the best translation ever!!

42!

Re: FSM items "officially" translated into other langu

Posted: Tue Jun 03, 2008 5:40 am
by DavidH
In Latin, Monstrum Volans Pastagenitum seems OK to me but I'm not sure about 'noodly' or 'appendage'.

Tactus sum ab appendatione suo ..... ???

Re: FSM items "officially" translated into other langu

Posted: Tue Jul 08, 2008 6:13 am
by San Kukai
Here's what you can find in french :

The Flying Spaghetti Monster - Le Monstre en Spaghetti Volant
Pastafarian - Pastafarien et Pastafari (pastafarien for the adjective and Pastafari for the noun.
Pastafarianism - Pastafarisme
His Noodliness - Sa Nouilleuseté
His Noodly Appendage - Son Appendice Nouillesque (ou Nouilleuse)
Stripper Factory - Usine de strip-teasers/seuses
Pirate - Pirate
Beer Volcano - Volcan de la Bière
Pirate Ship - Vaisseau (ou Bateau) Pirate
RAmen - RAmen
Gospel of the Flying Spaghetti Monster - L'Évangile du Monstre en Spaghetti Volant (the french editor made a mistake, writing Spaghettis…)